229 Stellenangebote und Jobs Übersetzer

- neu Di. 04.10.22
1 - 10 von 229 Jobs
01.10.2022 | Sport-Tiedje GmbH | Schleswig
Merken
Kaufmännische Ausbildung. *Sehr gute finnische und englische Sprachkenntnisse. Gute sprachliche Ausdrucksfähigkeit. *Hohe Kommunikationsfähigkeit und Organisationsgeschick. *Sicherer Umgang mit Kunden. *Gute PC- und Internetkenntnisse.
Quelle: www.arbeitsagentur.de
30.09.2022 | flexword international communication | Mannheim
Merken
Wenn strukturierte, analytische und selbständige Arbeitsweise sowie Motivationsfähigkeit und Belastbarkeit zu Ihren wesentlichen Eigenschaften als Übersetzer gehören, dann ist das genau der richtige Job für Sie! Wir bieten Ihnen eine eigenverantwortliche Mitarbeit in einem zukunftsorientierten Unternehmen sowie die Zusammenarbeit mit engagierten Kollegen.
Quelle: www.flexword.de
30.09.2022 | home of jobs Berlin GmbH | Berlin
Merken
Gute Sprachkenntnisse deutsch und ukrainisch. MS Office. Arbeitszeit 8 Stunden / Woche. sozialversicherungspflichtige Anstellung. freundlich, kommunikativ, dienstleistungsorientiert, soziale Kompetenz. Ich freue mich auf jede Bewerbung, egal welche Berufsqualifikation Sie mitbringen, wirklich wichtig sind die deutsch / ukrainischen Sprachkenntnisse und Ihre soziale Kompetenz in der Sprachvermittlung.
Quelle: www.homeofjobs.de
Job-Radar
Alle Stellen – Tagesaktuell – Per Mail
30.09.2022 | Bundesverwaltung | Bellinzona
Merken
Beenden Sie Ihre Jobsuche! Wenn Sie neu als Übersetzer bei uns einsteigen, bieten wir Ihnen faszinierende Möglichkeiten sich in Ihrem Job zu entwickeln und Ihre Karriere auf ein neues Niveau zu heben. Wir stehen für individuelle und flexible Arbeitsmodelle für sowohl Berufseinsteiger.
Quelle: www.admin.ch
30.09.2022 | SENNEBOGEN Maschinenfabrik GmbH | Straubing
Merken
Sie haben die Bereitschaft, sich in die Bedienung unterschiedlicher IT-Systeme einzuarbeiten und benötigte Daten eigeninitiativ herauszufiltern. Sie besitzen die Fähigkeit, nach Einweisung komplexe Arbeitsfolgen selbstständig und mit hoher Zuverlässigkeit nach wiederholendem Muster auszuführen.
Quelle: www.sennebogen.com
30.09.2022 | Hays Professional Solutions GmbH Standort München | München
Merken
-Guter Umgang mit Menschen. -Abgeschlossene Berufsausbildung mit fundierte Berufserfahrung. -MS Office Erfahrung. -Deutschkenntnisse in Wort und Schrift . -Weitere Sprachkenntnisse: spanisch und/oder polnisch in Wort und Schrift .
Quelle: www.arbeitsagentur.de
03.10.2022 | Sopra Steria | Berlin, Leipzig
Merken
Wir sind heute [movers] und morgen [shapers].Als [movers] sind wir strategische und überzeugende Vordenker*innen in einer der führenden europäischen Management- und Technologieberatung. Wir unterstützen unsere Kunden, treiben Ideen voran und Als.
Quelle: www.stepstone.de
03.10.2022 | Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft | Stuttgart
Merken
Bei EY setzen wir alles daran, dass die Welt besser funktioniert. Dafür hinterfragen wir täglich den Status quo und suchen schon heute die Antworten von morgen. Stillstand? Keine Option. Wandel?
Quelle: www.stepstone.de
03.10.2022 | Bundeskartellamt | Bonn
Merken
Das Bundeskartellamt ist eine unabhängige Wettbewerbsbehörde im Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Wirtschaft und Klimaschutz. Der Dienstort ist Bonn. Wir beschäftigen ca. 415 Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter, davon rd. die Hälfte mit bzw.
Quelle: www.stepstone.de
03.10.2022 | IVU Traffic Technologies AG | Berlin
Merken
IVU Traffic Technologies sorgt seit über 45 Jahren mit mehr als 800 Ingenieurinnen und Ingenieuren für einen effizienten und umweltfreundlichen Öffentlichen Verkehr. Als kontinuierlich wachsendes IT-Unternehmen in einem wachsenden Markt.
Quelle: www.stepstone.de

Übersetzer - Sprach-Jongleure vom Feinsten

Da es sich bei dieser Tätigkeit um keine geschützte Berufsbezeichnung handelt, kann sie von ausnahmslos jedem ausgeführt werden, was sich mitunter in qualitativ wenig ansprechenden technischen Gebrauchsanweisungen niederschlägt. Um den Herausforderungen dieses Berufs gerecht zu werden, ist es ratsam, an Universitäten, Fachhochschulen oder Sprachakademien eine fundierte Ausbildung zu durchlaufen. Doch auch Absolventen eines technischen Studiums, die neben ihrem erworbenen Fachwissen auf sehr gute Fremdsprachenkenntnisse zurückgreifen können, gelingt es durchaus, in der Branche Fuß zu fassen. Um die wenigen Festanstellungen in Übersetzungsbüros, Lektoraten mit Fremdsprachenabteilungen, internationalen Wirtschaftskonzernen oder Banken sowie den Institutionen der Europäischen Union ist die Konkurrenz groß. Während in den Übersetzungsbüros das Projektmanagement, also die Abwicklung der Übersetzungsaufträge auf dem Programm steht, werden alle größeren Übersetzungsprojekte ausgesourct. Das Gros der Übersetzer arbeitet nämlich als Freelancer zuhause im stillen Kämmerlein. Die Fachgebiete, die es in die Muttersprache zu übersetzen gilt, reichen von literarischen Texten über technische Gebrauchsanweisungen bis hin zu wirtschaftlichen und juristischen Fachtexten. Neben Hilfsmitteln wie Speziallexika und Datenbanken greifen sie dabei auf  spezielle Software, sogenannte Computer-Aided Translations Tools, wie Déjà-vu oder Trados zurück.

Ob Trados oder Déjà-Vu - ohne diese Tools kommt der Übersetzer kaum noch aus

Je höher der Schwierigkeitsgrad eines Textes, desto höher ist das Honorar selbstredend.  Im Gegensatz zu vielen anderen Branchen, in denen Mitarbeiter mit Mitte 40 zum alten Eisen zählen, steigen für qualifizierte Übersetzer mit den Berufsjahren die Chancen, sich auf der Karriereleiter emporzuarbeiten. Der permanente Termindruck geht mit regelmäßiger Wochenendarbeit und mitunter auch Nachtschichten einher. Da viele Unternehmen die Kosten für die Zwischenschaltung eines Übersetzungsbüros sparen wollen, entstanden im Internet Plattformen wie www.proz.com.  Dort können eingetragene Mitglieder aus einer Fülle an Aufträgen auswählen, die mitunter auch zu Schleuderpreisen angeboten werden.